دسته‌ها
شال و روسری

خرید بازی کامپیوتر توضيحاتي درباره دزدي خورشيد از زمين

يكي از بينندگان «» درباره يك خبر منتشر شده در اين سايت با عنوان «خورشيد در حال دزدي از زمين است» توضيحاتي ارايه كرده است:

به عنوان كسي كه اندك تحصيلات آكادميك در زمينه اخترفيزيك دارد و خود چندين سال است كه به ويراستاري علمي مشغول است، بسيار متاسف شدم كه مترجم اين خبر نه تنها اصول اوليه تحرير خبر علمي را نمي‌داند، بلكه در رابطه با موضوعي كه ترجمه كرده نيز هيچ‌گونه اطلاعاتي ندارد. لطفا به چند نكته زير توجه كنيد:

1. اين يك خبر علمي است و در آن نبايد زياد از استعاره و تشبيه استفاده كرد. جملات آغازين خبر، و همچنين تيتر آن، براي يك خبر علمي بسيار نامناسب هستند.

2. منظور از واژه «معمولا» در اين جمله چيست؟! «به گزارش خبرگزاري مهر، بر اساس گزارش جديد لايه مگنوتوسفير زمين که معمولا به عنوان لايه‌اي محافظ در برابر….»

3. در متون فارسي طرز صحيح نوشتن آنچه نويسنده «مگنوتوسفير» نوشته است، «مگنتوسفر» است.

4. «انرژي شديد و قدرتمند خورشيدي»؟! در هيچ متن علمي به انرژي «قدرتمند» گفته نمي‌شود!

5. «نوارهايي از ذرات موجود در اتمسفر زمين» يعني چه؟ واژه «نوار» به چه منظوري استفاده شده كه حال بايد فعال و ربوده شود؟؟!!

6. «ستاره» ونوس ديگر كدام ستاره است؟؟!! ونوس يا در واقع همان ناهيد يا زهره يك «سياره» است نه ستاره!! ضمنا، زماني كه براي اسامي سيارات (و صور فلكي و…) واژگان معادل آنها وجود دارند، چرا از معادل لاتين آنها استفاده كنيم؟

7. «کلکسيونر انرژي»؟؟ يعني چه؟ آيا افرادي كه متخصص واژه‌گزيني نيستند اجازه دارند از خود كلماتي را ابداع كنند؟

8. «انرژي موجود در بادهاي خورشيدي را بيرون بکشد» يعني چه؟ آيا انرژي مي‌تواند بيرون كشيده شود؟ يا اينكه درست آن است كه بگوييم از جسم/ذره‌اي به جسم/ذره ديگر منتقل مي‌شود؟ به هر حال اين جمله نيز به هيچ وجه مفهوم نيست.

در پايان، دوستانه توصيه مي‌كنم كه براي هر بخش خبرگزاري خود، به خصوص بخش‌هاي علمي، حتما از افرادي كه با آن دانش خاص آشنايي بيشتري دارند و در آن رشته داراي تحصيلات آكادميك هستند استفاده كنيد.

با تشكر…
مريم تابشيان